I miei servizi

Traduzione tecnica
La traduzione tecnica è una professione specializzata, che richiede competenze linguistiche e conoscenze approfondite del settore da tradurre. Il traduttore tecnico trasmette un messaggio chiaro e preciso, fedele all’originale.
Revisione / Rilettura
È il processo che garantisce la qualità di un testo tradotto. Durante la revisione, controlliamo che il traduttore originale non abbia omesso o modificato alcuna informazione presente nella lingua di partenza. Poi, durante la rilettura, controlliamo l’ortografia, la grammatica, la tipografia e la sintassi. Nei documenti tecnici, ci assicuriamo che date, nomi propri e cifre siano trasferiti con precisione nella lingua di destinazione.


Localizazzione di software
La localizzazione consiste nell’adattare e tradurre un programma in base a uno specifico contesto linguistico e culturale. Ad esempio, include la traduzione di elementi come le finestre di dialogo dall’inglese al francese, garantendo al contempo che il codice — in particolare variabili come date o dati numerici — rimanga coerente e continui a funzionare correttamente con il testo tradotto.
Consulenza per l’internazionalizzazione
L’internazionalizzazione, o i18n, è il processo di preparazione del codice informatico per la localizzazione. Posso aiutarti e consigliarti in questo processo per facilitare la traduzione dei tuoi contenuti.


